Новости Москвы и Московской области

Перевод документов для поездок за рубеж: когда нужен

Раньше, когда страна была побольше и «позакрытее», за рубежные поездки были строго регламентированы. Документы на каждого выезжающего готовили задолго до самой поездки, что надо переводили, чего не надо, даже не сообщали. Порой даже своего загранпаспорта турист не держал в руках, всё у руководителей группы. Сегодня границы открыты, люди не только с туристическими целями ездят. Одни на деловые встречи, другие на учёбу, третьи на ПМЖ и на работу. В некоторых случаях для получения нужной визы требуется перевод некоторых документов. На сайте профессионального перевода предлагают услуги перевода документов для получения любых виз. Обычно сразу перевод документов требуют такие страны, как:

В остальных странах на усмотрение визовых офицеров, но, как правило, в странах Шенгена спокойно принимаются документы на русском без перевода.

Что переводить

Для каждого вида виз необходим свой пакет документов, кроме того, в консульстве могут запросит дополнительный пакет документов. Обычно переводу подлежат следующие бумаги:

Перевод документов должен быть официальным, то есть профессиональным бюро переводов, которая ставит свою печать. То есть перевести самому свои документы не получится, или родственники переведут. Вернее, этот перевод в консульстве, скорее всего, не примут, поэтому имейте в виду, что подыскивать бюро переводов нужно заранее. А можно заранее перевести документы, которые не имеют срока истечения, и пусть они лежат до лучших времён, когда потребуется что-то срочно для отъезда.

Помните, перевод у профессиональных переводчиков всегда заверяется у нотариуса, фиксируется соответствующими записями в реестре и печатями.

Exit mobile version